Перевод "natural law" на русский
Произношение natural law (начэрол ло) :
nˈatʃəɹəl lˈɔː
начэрол ло транскрипция – 29 результатов перевода
There is a sum total that has no relationship to history or mathematics.
Therefore the mathematical certainty of natural law,
Galileo Galilee's astonishing view that nature is such that one can write of it using the language of math; according to Kant with the birth of correct natural science the potential of the application of mathematical methods to reach a truth is also born.
Совершенно очевидно, что историю математикой не описать.
Однако стройность законов природы натолкнула Галилео на мысль, что их можно описать языком математики.
Согласно Канту, с появлением точных естественных наук использование мат. методов позволяет постичь истину.
Скопировать
I perfectly know that being good only makes people hate you.
It's a natural law.
But you must not hate me anymore: this coffee fixes everything.
Я прекрасно знаю, как тяжело быть хорошим: это только пробуждает в людях ненависть.
Это закон природы.
Но вам больше не нужно меня ненавидеть: эта чашка кофе всё исправляет.
Скопировать
Maitre, more so.
It causes us to question the natural law... to ponder in our anguish the purposes of God himself.
Where is order...
Возможно, на уровне собаки?
Прошло менее 30 лет с тех пор, как парижанина сожгли за прелюбодеяние с еврейкой. Это считалось как соитие с собакой.
Как интересно, святой отец.
Скопировать
If it wasn't this, it'd be something else.
Natural law.
Sons are put on this earth to trouble their fathers.
Не это, так будет что-нибудь другое.
Закон природы.
Сыновей отправляют на эту Землю доставлять беспокойство отцам.
Скопировать
Give it up, Clark.
You can't fight natural law.
Only the strong survive.
Сдавайся, Кларк!
Ты не можешь бороться с законами природы!
Выживает сильнейший.
Скопировать
Who are you... to question 800,000 years... of evolution?
-This is- - This is a perversion of every natural law.
And what is time travel but your pathetic attempt to control the world around you,
Вы кто... к вопросу 800,000 лет... эволюции?
-Это-- Это извращение любого закона природы.
А что есть путешествие во времени без вашего жалкого стремления контролировать окружающий мир ,
Скопировать
Go on then, Captain.
Piero DaVinci has committed, in violation of the statutes of the Republic of Florence, and divine and natural
Said individual is to be immediately remanded...
Продолжайте, капитан.
До сведения Стражей ночи дошло, путём тайного доноса, что Леонардо ди сер Пьеро да Винчи нарушил устав Флорентийской Республики, божественный и природный законы, совершив тяжкий акт содомии.
Указанное лицо должно быть немедленно взято под стражу.
Скопировать
Thank goodness you have appointed yourself the protector of natural law.
Natural law isn't my usual jurisdiction.
But, uh...
Хвала богам, ты решил поберечь природу.
Хоть это и не моя обязанность..
но эти браконьеры не остановились на лосе.
Скопировать
Poachers are the lowest of the low.
They got no regard for natural law.
There's a time to kill things and a time to let 'em thrive.
Браконьеры это грязь среди грязи.
Они не уважают законов природы.
Есть время что бы убивать, а есть время когда нужно дать восстановиться.
Скопировать
There's a time to kill things and a time to let 'em thrive.
Thank goodness you have appointed yourself the protector of natural law.
Natural law isn't my usual jurisdiction.
Есть время что бы убивать, а есть время когда нужно дать восстановиться.
Хвала богам, ты решил поберечь природу.
Хоть это и не моя обязанность..
Скопировать
Amara was hardly a friend.
When they drank the immortality elixir, they violated the natural law that all living things must die
Doppelgangers.
Амара была знакомой
Когда они выпили эликсир бессмертия они нарушили природный закон что все живые существа должны умереть так природа нашла баланс создав смертные подобия.
Двойников.
Скопировать
Nature created an aspect of nature separate from itself.
We are creatures that should not exist by natural law.
Huh. That sounds god-fucking-awful, Rust.
Природа создала часть природы, отделенную от себя.
Мы существа, которые не должны существовать по законам природы.
Звучит ужасно, Раст.
Скопировать
"The only vice of water is gravity. "
He associates natural law, the universal law of gravity, with a vice, as if... everything natural is
It's sort of the opposite of...
"Единственный порок воды - это ее тяжесть."
Он ассоциирует закон природы, закон всемирного тяготения с пороком, как если... каждая естественная вещь извращена, и наоборот.
Как бы против...
Скопировать
I'll tell you how they can say that.
Because they're breaking the natural law and they don't care about the consequences.
What the hell's gonna happen when you have children?
Я тебе скажу, как они так могут.
Потому что они нарушают законы природы и не беспокоятся о последствиях.
А что, чёрт побери, будет, когда у вас появятся дети?
Скопировать
work in the snow during winter, and in the sun, during summer.
A kind of natural law to keep in mind if we were to create the perfect society.
- It would be ideal.
Работать зимой благодаря снегу, а летом - солнцу.
Закон природы, который нужно принимать во внимание при создании совершенного общества.
-Это идеальный вариант.
Скопировать
Does it mean that I was born with masochistic tendencies?
Had I arrived at the point where natural law and the sensations of pleasure collide?
We couldn 't stop ourselves.
Может, у меня были "врожденные мазохистские наклонности"?
Или я достигла той точки, где законы природы и ощущение удовольствия пересекаются?
Мы не могли остановиться.
Скопировать
Of course we do.
It's a natural law.
Physics tells us for every action there is an equal and opposite reaction.
Конечно же мы должны.
Это закон природы.
Физика учит, что каждое действие рождает противодействие.
Скопировать
of two of the most basic insights humans can have about reality.
The emergent and symbiotic aspects of natural law.
The emergent nature of reality is that all systems - whether it is knowledge, society, technology, philosophy or any other creation - will, when uninhibited, undergo fluid perpetual change.
двумя глаными сущностями человека.
Аспектами естественного права — появления и симбиоза.
Мир в котором мы живём, постоянно развивается и это свойственно для любой системы — будь то знания, общество, наука, философия и всё остальное что создано человеком. И если не сдерживать это развитие, то оно будет происходить вечно.
Скопировать
It's not a long-distance call, is it?
This is the way God does things, through natural law.
If he went around doing big flashy miracles all the time,
Это ведь не междугородний разговор, верно?
Таковы пути Господни. Через законы природы.
Если бы он расхаживал вокруг, постоянно совершая великие, ослепительные чудеса,
Скопировать
The year after he divorced my mom, Dad got remarried.
In perfect accordance with natural law it was a union of two morons so their child was just as stupid
Your dad and I have been thinking that maybe we could turn the storehouse into a study room for you.
Через год после развода отец женился снова.
Законы природы совершенны, и в результате союза двух придурков родился тупой ребёнок.
Мы с папой подумали и решили переделать кладовую тебе под комнату.
Скопировать
So I fixed him.
Natural law.
Dad!
Так что я разобрался с ним.
Закон природы.
Папа!
Скопировать
You gave me the power to defeat my demons.
And to live within the natural law.
We never lose our demons, Mordo.
Вы дали мне силу, чтобы одолеть моих демонов.
И чтобы жить по естественному закону.
Мы не избавляемся от наших демонов, Мордо.
Скопировать
Yes, we did it.
The natural law.
Look around you.
Да, у нас получилось.
В том числе, благодаря нарушению естественного закона.
Посмотри вокруг.
Скопировать
And yet you are still wearing our wedding ring.
Claire, I admit it is hard to reconcile what you are saying with anything resembling logic, or even natural
But, Claire, I think we are beyond that.
И всё же ты до сих пор носишь наше обручальное кольцо.
Клэр, я признаю, что то, что ты сказала сложно осознать, учитывая логику или просто закон природы.
Но, Клэр, думаю, что мы выше этого.
Скопировать
You weren't manipulating the space-time continuum... You were breaking it.
We do not tamper with natural law.
We defend it.
Ты не управлял пространственно-временным континуумом, а разрушал его.
Мы не искажаем естественный закон.
Мы его защищаем.
Скопировать
Incredible!
Gravity Falls' Natural Law of Weirdness Magnetism.
I studied this years ago!
Удивительно!
Естественный Закон Магнетизма Странности Гравити Фоллз.
Я изучал его в своё время.
Скопировать
Don't you dare say that you did that for me.
I had a right by any natural law.
I had a right.
Не смей говорить что ты сделал это для меня.
Я имел на это право, по всем законам природы.
Имел право.
Скопировать
His life is mine to take.
That's the natural law.
Blood for blood.
Теперь я заберу его жизнь.
Это естественный закон.
Кровь за кровь.
Скопировать
Is that your lawyer?
My lawyer assures me that, as Horace Delaney's widow, by natural law of the land, this house is therefore
- It's a copy.
Это ваш адвокат?
Мой адвокат заверил меня, что как вдове Горацио Делейни по закону половина этого дома принадлежит мне.
- Это копия.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов natural law (начэрол ло)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы natural law для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить начэрол ло не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение